La interpretación de enlace o bilateral
29 de Mayo de 2015

Además de poder contratar un traductor jurado en Santander, no olvides que en nuestra agencia de traducción contamos con un servicio de interpretación disponible en todas las modalidades que puedas necesitar. Como ya te hemos mencionado cuáles son las fórmulas de interpretación más utilizadas, hoy vamos a centrarnos en contarte las características de una de ellas: la interpretación bilateral también conocida como interpretación de enlace.

Este tipo de interpretación es la más utilizada en el ámbito de los negocios. Cuando se producen reuniones o encuentros empresariales en las que hay dos partes que hablan diferente lengua, recurrir a este tipo de interpretación suele ser bastante habitual.

Como su propio nombre indica, la interpretación bilateral se caracteriza porque el intérprete actúa como enlace entre las dos partes, traduciendo a cada una de ellas lo que dice la otra. En este tipo de interpretación, suelen tomarse notas para poder desarrollar la comunicación de manera bidireccional.

Elegir a un buen intérprete en estos casos es clave ya que no estamos hablando de una persona que se dedica simplemente a traducir una conversación. Estamos hablando de una persona que debe interpretar las palabras, pero también el tono, el humor, los gestos y crear un ambiente de entendimiento que facilite la buena comunicación entre las dos partes implicadas. En este sentido, el intérprete de enlace debe tener presente que su función es crucial en algunas negociaciones de ahí que deba actuar según el código deontológico y la ética profesional, siendo serio, objetivo y responsable con lo que está traduciendo.

En Cantábrico Traducciones – 43 Idiomas contamos con una gran experiencia en el campo de las interpretaciones en general. Confía en nuestra experiencia si tienes una reunión de trabajo en la que necesites un intérprete o un traductor jurado en Santander.

        La interpretación de enlace o bilateral

        Artículos relacionados